官方介紹
Subtitle Edit中文版是一個電影字幕編輯軟件,使用Subtitle Edit,如果電影內容聲音跟字幕不同步,您可以輕松地調整任何字幕的開始時間。字幕編輯軟件(Subtitle Edit )是一個免費的編輯器的視頻字幕編輯器。
以可視方式同步/調整一個副標題 (開始/結束位置和速度)。
創建/調整字幕行
翻譯助手 (用于手動轉換)
在SubRib, MicroDVD, Substation Alpha, SAMI, 更多之間轉換
導入 VobSub 子/idx 二進制字幕 (代碼從翻錄字幕 Creator Erik Vullings/Manusse)
可以讀取和寫入 utf-8 和其他 unicode 文件 (除了 ANSI)
顯示與較早前/后的文本
合并/拆分
調整顯示時間
解決常見錯誤向導
刪除文本的受損的心
重新編號
瑞典丹麥翻譯內置 (通過多翻譯在線)
內置了Google 翻譯
拼寫檢查通過 Open Office 詞典/NHunspell (可多詞典)
功能效果: 打字機和卡拉OK
可以打開matroska (MKV)中嵌入的字幕文件
撤消歷史/信息
選擇中文語言:Options->choose language->中文(簡體)
主要功能
1,可以導入 VobSub sub/idx 二進制字幕并進行 OCR 識別。
2,可以自動修復常見的英文字幕錯誤(多或少空格,“i”的大小寫,長,短,重疊時間檢查等等)。
3,可以手動快速,精確的創建時間軸,或進行校正(整體或單獨)。
4,方便易用地合并,拆分時間軸以及字幕的功能。
5,自動篩選刪除英文字幕中的助聽詞句。
6,內置 Google 翻譯引擎,可以直接對字幕進行各語言間的翻譯。
7,可以直接讀取 Matroska 文件中的字幕。
8,支持 UTF-8 以及其他 Unicode 字幕文件的讀寫操作。
9,能夠對時間軸進行重新編號以及添加簡易的打Subtitle Edit 字,卡拉 OK 特效等。
10,強大的歷史記錄功能,可以撤消所有操作。
11,支持幀率以及常用字幕格式的轉換。
更新日志
Subtitle Edit(字幕編輯工具) v3.4.13 更新日志
* NEW:
* Breton translation – thx Wanibzh29
* Added new subtitle formats – thx Oli/Mauricio/Leandro
* It’s now possible to use “video offset” via “Video” menu
* Added support for spu/png OCR – thx claunia
* IMPROVED:
* Updated Finnish translation – thx Teijo S.
* Updated Korean translation – thx domddol
* Updated Portuguese translation – thx moob
* Updated Polish translation – thx admas
* Updated Russion translation – thx Elheym
* Some updates for format “sif”
* Some updates for format “Cavena 890″ – thx Elad
* Ctrl+Backspace in text box works better with html tags – thx xylographe
* Drag’n’drop to subtitle list now supports ifo/vob/mp4/mks (with subs) – thx Budman
* Some improvements to cmd line (mostly multiplereplace) – thx xylographe
* Some minor improvements for OCR via “Binary image compare”
* FIXED:
* Fix updating of main list view after “Remove text for HI” + “Apply” – thx Henry
* Spell check “Change” / “Change all” issue regarding brackets/dash – thx jc
* Fixed issue where current frame rate was lost when loading new sub – thx Elad
* Remove bad chars when saving TTML 1.0
* Minor fix for “Toggle dashes” inside italic tag – thx Bryan
* Sometimes Dutch was detected as English
* Fixed bug regarding double line italic in format “iTunes Timed Text” – thx Ajax
* Set video position after “Reopen” – thx vmb
* Fix for border size in vobsub export via cmd line – thx S_E_New
* Adjust duration fixed for last subtitle – thx mariner
* Read more variations of “S_DVBSUB” from mkv files – thx dreammday
* Fixed some “Remove text for HI” issues – thx Thunderbolt8
* Fixed “Remove text for HI” issue – thx Andrew
* Fixed “Add missing spaces” issue – thx Andrew
* Fixed possible crash in spell check – thx Andrew
* “Fix short display time” is improved even if chars/sec still high – thx Fr?d?ric
* Fixed possible crash when loading subtitle from command line – thx F?lix
* Fixed showing correct language when opening dvd multi lang sub – thx xylographe
* Fixed validation of shortcuts in settings window – thx marb99/xylographe
* Fixed bug when converting ttml to ass – thx SwK
* Fixed broken link to German dictionary – thx be-sc
* Fixed crash in OCR when changing “Use color” – thx kurosu
* Fixed end-time for (some) TS files – thx kurosu
* Allow adding one letter words to spell check lists – thx Alexandra
* Fixed spell check+angled quotes – thx claunia
* Fixed reading of vertical alignment in (some) pac files – thx Ingo
* Fixed Matroska command line convert bug – thx KristjanLaane/xylographe
* Fixed reading UTF-32
* Support for “’” in scc – thx Mayte
* Fixed support for more characters in Cavena 890 – thx boriseetgerink
* Fixed rounding bug in EBU time codes – thx Alessandra
* Fixed crash when using MPC-HC – thx ramon18
* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
Subtitle Edit(字幕編輯工具) V3.4.11 更新日志
* NEW:
* New “Binary Image Compare” OCR
* New subtitle formats
* Export to Pac-Unicode and Ayato 3
* Installer can now set icons for SE – thx xylographe
* Can now import TextST from Matroska (.mkv) files – thx Rudde
* Can now import “Timed Text image” files – thx Mouna
* Added “change speed” option in “Batch convert” – thx TomONeill
* Added “Blu-ray sup” output in “Batch convert” – thx Dan
* IMPROVED:
* Updated French/Dutch/German translation – thx xylographe
* Updated Basque translation – thx Xabier Aramendi
* Updated Korean translation – thx domddol
* Updated Portuguese translation – thx moob
* Updated Polish translation – thx admas
* Updated Croatian translation – thx diomed
* Fixes for Croatian OCR fix replace list – thx xylographe/diomed
* Batch convert – use generic sub importer if unknown format
* Improved spell check suggestions (I -> l) – thx Espen
* Source view “replace all” much faster – thx adem0x
* Some improvements for default ASS/SSA style – thx Michael
* Can now read TTML with time code format hh:mm:ss,ms – thx Krystian
* Save subtitle through cache to avoid issues with power failure
* New options for teletext in “EBU STL”
* Batch convert now remembers ASS/SSA style – thx Thunderbolt8
* Added Japanese encoding for PAC files
* Faster switching from source view to list view in main window
* Added read support for Cavena 890 and colors – thx Tiina
* TextST: Can now duplicate a “Region style”
* OCR Window: “Unknown words” is now tab one in the “log tab control”
* FIXED:
* “Normal (remove formatting)” don’t remove Unicode chars – thx Fotis
* Fixed bug in spell check “word replace” – thx Sami
* Fixed post OCR correction regarding dashes in dialog – thx Rudde
* Fixed bug in OCR regarding scrambled line – thx jpsdr
* Several fixes in remove text for HI – thx Thunderbolt8
* Fixed minor bug in auto-break – thx ivandrofly
* Some fixes for Timed Text 1.0 – thx Stephan / btsix
* Fixed time code reading in format “USF” – thx Thomas
* Fix for line breaks in format “USF” – thx Thomas
* Allow 2 bytes ms in format “ABC iViewer” – thx btsix
* Minor fix for PAC loading – thx Michael
* Allow only spaces as “find value” in “Multiple replace” – thx dandomi
* Fixed crash in TS parsing (due to invalid TS packets) – thx scope73
* Ebu stl – save/load music symbol “?”
* Ebu stl – allow custom frame rate
* Fix Esc key in “Split long lines” – thx Ivandrofly
* Fixed crash with exotic decimal separator like “/” – thx jafar
* Fixed issue in “Add period at end of line” – thx Nhoise
* Fixed crash in save of unknown language track in VobSub – thx Charlie
* Fix music notation from “#” now ignores font tags – thx ivandrofly
* Some fixes for the “Advanced Sub Station Alpha” properties window
* Fixed bug in color chooser – thx Thunderbolt8
* Voikko spell check upgraded to 3.8 (fixes Win 8/10 issues) – thx Jari
* Bug in “remove uppercase lines” for hearing impaired – thx Krzysiu
* Fixed bug in “Remove interjections” – thx Leinad4Mind
* Fixed some crashes in OCR window – xylographe/heforfree
* Display fix for frame mode – thx Moritz
* Some fixes for updating/deleting custom output templates – thx Wolfgang
* Fixed Google vs Ms translate – thx marb99/ItsJustSean/xylographe
* Fixed waveform seek silence – thx colemar
* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
您的評論需要經過審核才能顯示
有用
有用
有用